Seleccionar página

EL ANTOLOGADOR ES EL QUE COMPARTE SUS JUGUETES

Manuel Barroso

 

Bernardo Fernández, a quien todos conocen como Bef, es uno de esos pocos autores que gustan entre los lectores de a pie, captan la atención de los críticos y académicos y son respetados dentro de la Hermana República de las Letras.

 

Fotografía: Marco U. Morón

Fotografía: Marco U. Morón

Tu nombre como escritor prácticamente se ha armado con tus novelas. ¿Pero qué hay de tus libros de cuentos (Bzzzt!!! Ciudad interfase y El llanto de los niños muertos)?

Que no iba a llegar a ningún lado mi carrera haciendo cuentos.  Descubrí que podía hacer toda una carrera como cuentista, pero no iba a tener ninguna proyección comercial. Me interesaba llegar a la mayor cantidad de lectores, y el cuentista, por las circunstancias que sean, no lo logra y por eso dije “tengo que escribir una novela”. Y además al principio batallaba mucho porque yo tenía timming y formación de cuentista: acababa las novelas en sesenta páginas. Entonces acababa luego luego. Me costó mucho trabajo poder articular una novela. Ahorita está muy de moda hacer las novelas de cien páginas y en realidad creo que tenemos que escribir novelas de trescientas páginas, doscientas cincuenta, ¿no? Ahora estoy en eso: aprendiendo a articular novelas ambiciosas.

llanto

Casi todos tus lectores te identifican por tus novelas policiacas, pero eres el único mexicano que ha ganado el Ignotus con Gel Azul.

¡Esa era la novela que acababa en sesenta cuartillas! Quería hacer una novela policiaca, estaba muy metido en hacer… era mi fase cyberpunk… y además empezó como una novela muy torpe. Mi primer borrador era inmamable, eran puros homenajes frikis. La primera novela tiene la cuestión de que quieres decir todo en ella y no puedes. Ahí empiezan mis coqueteos con lo policiaco, porque es una novela de detectives en el futuro. Yo siento que tuvo resonancia primero porque en España no hay cyberpunk. Eso no existe. Hay por ahí una novelita de Rodolfo Martínez y algún otro más, pero nada más. Creo que esa es una de las cosas que les gustó. No conocen la estética, no sé si no les gusta escribirla o no les apela. Creo que por eso la novela tuvo resonancia entre los lectores y obtuvo el premio.

BEF2

¿Cuál fue la diferencia de proceso entre Los Viajeros y 25 minutos en el futuro?

El antologador es el que comparte sus juguetes. El origen de Los viajeros es… Todas las antologías que había de ciencia ficción me parecían muy pobres literariamente. Tenían uno o dos cuentos buenos, pero tenías que leerte todas para hacerte de un corpus más o menos interesante. Pon tu que había tres tomos y un buen cuento por cada uno, siendo muy estricto, claro. Yo sentía que era muy autocomplaciente el criterio de los antologadores. Claro que la función era otra, era más como tener presencia editorial, entonces era más una cosa de volumen. En ese momento. Las antologías tienen que ser como la pura mantequilla. Está bien si hay unas como de volumen, pero yo siento que hay que escoger lo mejor de lo mejor. Debe haber antes de Los viajeros no menos de ocho antologías de ciencia ficción mexicana, pero yo sentía que de todas no hacías una. Quise hacer una en la que cada cuento fuera una experiencia que, por lo menos, no te dejara indiferente. En  Pulpo comics lo que hice fue juntar escritores que, en varios de los casos también son dibujantes de comics. No había una antología importante de comics antes de Pulpo. Con 25 minutos en el futuro fue distinto. Por circunstancias que desconozco, se dejó de traducir ciencia ficción. Ya no se traduce en España ni en Argentina como se hacía tiempo atrás. Entonces los referentes se han oxidado. Tanto Pepe Rojo como yo consideramos que había muy buen material, que el cuento ha seguido evolucionando en Estados Unidos y Canadá. También en Inglaterra, pero ya nos quedaba muy amplio, ya no hubiéramos podido abarcar tanto. Inglaterra y Canadá por ejemplo, hacen antologías nada más para ellos. Era doble intención: una, poner al tanto referentes, y la otra, que las traducciones fueran cercanas. Yo incluso me acuerdo que había gente de la generación anterior a mí que escribía ciencia ficción como traductor español, como Domingo Santos traduciendo a Asimov. La intención era hacer traducciones cercanas a nosotros. De hecho los cuentos más coloquiales están totalmente mexicanizados. ¡Qué hueva estar leyendo una novela con españolismos! Así que esa fue la intención. Sí, creo que eres el que comparte sus juguetes. Eras un coleccionista de juguetes y haces una antología para que cualquiera que se interese pueda jugar con ellos.

25-minutos-en-el-futuro

Hay unos que opinan que tu mejor obra es Ojos de lagarto

¡Yo mismo!

¿Dónde la ubicas tú?

Ciencia ficción. New Weird le llaman ahora. Eso lo inventó China Mieville. Se retoma como la novela de aventuras, las cosas extrañas, pero tiene mucho de ciencia ficción. Tengo una parte de biología alrededor de un dragón, explicando por qué hacen fuego los dragones. Es criptozoológica la novela. Pero yo sí digo que es ciencia ficción. Rara, new weird, así la veo yo.

lagarto

Un libro que te encante y que nadie pueda pensar que a ti te gustaría.

Noticias del imperio. Me parece la mejor novela mexicana de fin de siglo. Soy súper fan.

FM9685

****

IMG00330-20120517-2113-1Manuel Barroso nació, creció y murió antes de enterarse de ello. Por eso reseteó la consola y sigue aquí.

Lee como poseso, escucha rap y jazz de forma adictiva, escribe porque le duelen las historias. Odia las verduras.

Mañana comprará un rifle.